Giorgos Papadopoulos - To kalo pou sou thelo
Το καλό που σου θέλω να αλλάξεις πορεία
Το καλό που σου θέλω να αλλάξεις μυαλά
Εγώ τώρα σου δίνω άλλη μια ευκαιρία
Ίσως ήρθε η ώρα να τα πάμε καλά Είναι τέσσερις τοίχοι είναι κι ένα κρεβάτι
Είναι μια ευτυχία που όλο μπάζει νερά
Το καλό που σου θέλω να αλλάξεις πορεία
Γιατί έτσι πονάμε και δεν πάμε καλά Εγώ προτείνω να τα σβήσουμε τα λάθηGiorgos Papadopoulos - To kalo pou sou thelo - http://motolyrics.com/giorgos-papadopoulos/to-kalo-pou-sou-thelo-lyrics-english-translation.html
Εγώ προτείνω μια ζωή απ' την αρχή
Εγώ προτείνω αφού λες πως μ' έχεις μάθει
Να προσπαθήσουμε να μείνουμε μαζί Το καλό που σου θέλω να αλλάξεις για σένα
Κι άστα δήθεν πως θέλω να σ' αλλάξω εγώ
Υποσχέσεις και όρκοι δε μετράνε για μένα
Κι γι' αυτό να προσέξεις μη μας βγει σε κακό
Giorgos Papadopoulos - If you know what's good for you (English translation)
IF YOU KNOW WHAT'S GOOD FOR YOU, (YOU BETTER) "CHANGE COURSE" (YOUR WAY/S)
IF YOU KNOW WHAT'S GOOD FOR YOU, (YOU BETTER) "CHANGE MINDS" (YOUR ATTITUDE/S)
I, NOW, GIVE (OFFER) YOU ANOTHER CHANCE
MAYBE THE TIME CAME, (FOR US) TO "GET ALONG"
THERE ARE FOUR WALLS, THERE IS ONE BED, TOO
THERE IS A HAPPINESS THAT "KEEPS FLOODING"
IF YOU KNOW WHAT'S GOOD FOR YOU, (YOU BETTER) "CHANGE COURSE" (YOUR WAY/S)
BECAUSE "THIS WAY" WE ARE HURTING AND "THAT'S NO GOOD"
I AM SUGGESTING TO (THAT WE) ERASE THE "MISTAKES"Giorgos Papadopoulos - To kalo pou sou thelo - http://motolyrics.com/giorgos-papadopoulos/to-kalo-pou-sou-thelo-lyrics-english-translation.html
I AM SUGGESTING A "LIFE FROM THE BEGINNING" (ONCE AGAIN)
I AM SUGGESTING, SINCE YOU ARE SAYING THAT YOU "KNOW" ME (BY NOW)
(FOR US) TO TRY AND LIVE TOGETHER
IF YOU KNOW WHAT'S GOOD FOR YOU, (YOU BETTER) CHANGE FOR "YOU"
AND "LEAVE" (BEHIND) (ALL THOSE) "SUPPOSEDLY" (THAT) "I" WANT TO CHANGE YOU, MYSELF
PROMISES AND VOWS DO NOT "COUNT" (ARE NOT OF VALUE) TO ME
AND FOR THIS (REASON), DO WATCH OUT NOT TO "RESULT" IN HARM FOR US