Lana Del Rey - National Anthem Monologue
And I remember when I met him, it was so clear that
 he was the only one for me.
 We both knew it, right away.
 And as the years went on, things got more difficult --
 we were faced with more challenges.
 I begged him to stay. Try to remember what
 we had at the beginning. He was charismatic, magnetic,
 electric and everybody knew it. When he walked in
 every woman's head turned, everyone stood up
 to talk to him. He was like this hybrid, this mix ofLana Del Rey - National Anthem Monologue - http://motolyrics.com/lana-del-rey/national-anthem-monologue-lyrics-turkish-translation.html
 a man who couldn't contain himself.
 I always got the sense that he became torn
 between being a good person and
 missing out on all of the opportunities that life could
 offer a man as magnificent as him.
 And in that way I understood him
 and I loved him.
 I loved him, I loved him, I loved him.
 And I still love him.
 I love him.
Lana Del Rey - National Anthem Poem (I Still Love Him) (Turkish translation)
..ve hatırlıyorum ki onunla ilk tanıştığımda, benim için tek olduğu çok açıktı.
 İkimiz de bunu hemen anladık.
 Ve yıllar geçtikçe, olaylar zorlaşmaya başladı.
 Zor şeylerle yüzleştik.
 Kalması için yalvardım.
 Başlarda sahip olduğumuz şeyi hatırlamaya çalıştım.Lana Del Rey - National Anthem Monologue - http://motolyrics.com/lana-del-rey/national-anthem-monologue-lyrics-turkish-translation.html
 Karizmatikti, çekiciydi, heyecan vericiydi, herkes bunu biliyordu.
 O yürüdüğünde tüm kadınlar başlarını ona çevirirdi.
 Herkes onunla konuşmak için ayağa kalkardı.
 Kendini içinde zapt edemeyen bir melez gibiydi.
 Her zaman şöyle hissederdim ki, o iyi bir insan olmakla hayatın böyle göz alıcı bir erkeğe sunduğu tüm fırsatları yok saymak arasında parçalanıp gidecekti..
 Ve bu şekilde onu anladım ve onu sevdim. Onu sevdim onu sevdim onu sevdim. Hala seviyorum. Onu seviyorum. 
*Jacqueline Kennedy
