Anna Vissi - To Treno
Βρέθηκα μετά τον χωρισμό στο σταθμό,
στο βαγόνι μου,
μια ζωή σε μια αποσκευή
τα νεκρά όνειρά μου,
ξάφνου εκεί μες στο συνωστισμό
μια φωνή τόσο γνώριμη,
μια φωνή που γίνεται κραυγή
καθώς λέει το όνομά μου,
και το τρένο ξεκίνησε
και εσύ πάλι μακριά μου. Κι ηθέλα τόσα να σου πω
πως σ' αγαπώ να σου φωνάξω,
αχ να μπορούσα μια ζωή
σε μια στιγμή να την αλλάξω,
κι έγραψα το σ' αγαπώ στο τζάμι
και μόλις είδα που δάκρυσες,
έτρεχε το δάκρυ μου ποτάμι
γιατί καρδιά μου άργησες. Τρέχουνε οι πόλεις κι οι σταθμοίAnna Vissi - To Treno - http://motolyrics.com/anna-vissi/to-treno-lyrics-english-translation.html
μα εσύ πάντα πλάι μου,
βλέπω την μορφή σου, μου μιλάς
σαν βροχή σαν αέρας,
θέλω να κατέβω στην στροφή
μα η φωνή μου σκορπίζεται,
θέλω να κατέβω στην στροφή
δεν μ' ακούει κανένας,
και το τρένο πια χάνεται
σαν το φως μιας ημέρας. Κι ήθελα τόσα να σου πω
πως σ' αγαπώ να σου φωνάξω,
αχ να μπορούσα μια ζωή
σε μια στιγμή να την αλλάξω,
κι έγραψα το σ' αγαπώ στο τζάμι
και μόλις είδα που δάκρυσες,
έτρεχε το δάκρυ μου ποτάμι
γιατί καρδιά μου άργησες.
Anna Vissi - The train (English translation)
I found after the seperation in the station, in my wagon
A life in a baggage, my dead dreams
Suddenly there inside in the rush, a voice so familiar
A voice that becomes a cry when it says my name
And the train set off and again you are far away from me
I wanted to say so much to you
To shout how I love you
Ah, I could a life
In a moment I change it
And I wrote "I love you" in the glass(window)
As soon as I saw how you criedAnna Vissi - To Treno - http://motolyrics.com/anna-vissi/to-treno-lyrics-english-translation.html
Ran my river of teardrop
Because, my heart, you were late
The cities and the stations run(pass) but you always by me
I see your form, you speak to me as rain, as air
I want to go down in the turn/verse but my voice is scattered
I want to go down in the turn, but none doesn't hear me
And the train is lost anymore as the light of one day
Ki ithela tosa na sou po
Ah, na mporousa mia zoi
Ki egrapsa to sagapo sto tzami
Etrehe to dakri mou potami