Mariza - Primavera
Todo o amor que nos prendera, como se fora de cera, Se quebrava e desfazia. Ai funesta Primavera, quem me dera, quem nos dera, ter morrido nesse dia. E condenaram-me a tanto, viver comigo meu pranto, viver, viver e sem ti. Vivendo sem, no entanto, eu me esquecer desse encanto, que nesse dia perdi. Pão duro da solidão, é somente o que nos dão, o que nos dão a comer. Que importa que o coração, diga que sim ou que não, se continua a viver. Todo o amor que nos prendera, se quebrara e desfizera, em pavor se convertia. Ninguém fale em Primavera, quem me dera, quem nos dera, ter morrido nesse dia.Mariza - Primavera - http://motolyrics.com/mariza/primavera-lyrics-english-translation.html
Mariza - Spring (English translation)
All the love that had tied us,
as if it was of wax,
was breaking and crumbling down.
Ai, tragic Spring
how I wish, how I wish that we
had died on that day
And I was comdemd to so much
to live with my crying
to live, to live, and without you
Living, however without forgetting the enchantment
that I lost that day
hard bread of loliness
that's all we get
that's all we are given to eat
What does the heart matter,
whatever it says, yes or no,
if it keeps on living
All love that had tied us,
was breaking and crumbling down,
was turning into dread
No one should talk to about Spring
how I wish, how I wish that we
had died on that day.
Mariza - Primavera - http://motolyrics.com/mariza/primavera-lyrics-english-translation.html