Amalia Rodrigues - Primavera
Todo o amor que nos prendera
 Como de fora de cera
 Se quebrava e desfazia.
 Ai funesta primavera,
 Quem me dera, quem nos dera
 Ter morrido nesse dia.
 E condenaram-me a tanto,
 Viver comigo o meu pranto,
 Viver, e viver sem ti,
 Vivendo sem no entanto
 Eu me esquecer desses encanto
 Que nesse dia perdi.Amalia Rodrigues - Primavera - http://motolyrics.com/amalia-rodrigues/primavera-lyrics-italian-translation.html
 Pao duro da solidao
 somente o que nos dao a comer.
 Que importa que o coracao
 Diga que sim ou que naoSe continua a viver.
 Todo o amor que nos prendera
 Se quebrara e desfizera,
 Em pavor se convertia.
 Ningum fale em primavera,
 Quem me dera, quem nos dera
 Ter morrido nesse dia.
 David Mourao Ferreira
Amalia Rodrigues - Primavera (Italian translation)
Tutto l'amore che ci aveva preso
 Come fosse stato di cera
 Si spezzava e disfaceva
 Ahi, funesta primavera
 Avessi potuto, avessimo potuto
 Esser morti quel giorno!
E mi condannarono a tanto,
 A vivere con me il mio pianto,
 Vivere, vivere, e senza te.
 Vivendo, senza intanto
 Dimenticarmi di quell'incanto
 Che persi quel giorno.
 Pane duro della solitudine,Amalia Rodrigues - Primavera - http://motolyrics.com/amalia-rodrigues/primavera-lyrics-italian-translation.html
 É solo quello che ci danno,
 Quel che ci danno da mangiare-
 Che importa che il cuore
 Dica di sì o di no,
 Se continua a vivere?
Tutto l'amore che ci aveva preso
 Si era spezzato e disfatto,
 E si trasformava in paura.
 Nessuno parli di primavera:
 Avessi potuto, avessimo potuto
 Esser morti quel giorno! 
