Annett Louisan - Die Katze
Du hast sie gefunden jetzt liegt es bei dir
Dich um sie zu kmmern
Wer wei vielleicht schnurrt sie dafr
Sie kommt und sie geht 
Wann immer sie will
Sie rkelt sich in deinen Laken aus 
Weichem Flanell
Sie spielt mit der Beute
Zieht nie mit der Meute sie kuscht nicht
Sie zhlt deine Muse sie mordet sie leise und grndlich
Nein, sie wird dir nie gehrn
Doch du streichelst sie so gern
Das wei sie ganz genau
Miau
Sie krallt sich dein Kissen und thront arrogant
Sie frit dir die Haare vom Kopf 
Aber nie aus der Hand
Willst du sie dir greifen faucht sie
Rhr mich nicht an
Hast du absolut keine Zeit fr sie
Annett Louisan - Die Katze - http://motolyrics.com/annett-louisan/die-katze-lyrics-french-translation.html
Schleicht sie sich an
Sie fllt auf die Pfoten
Sie spielt nicht nach Noten, sie strubt sich 
Du kannst sie nicht fhren und auch nicht dressiern 
Sie spurt nicht 
Nein, sie wird dir nie gehrn
Doch du streichelst sie so gern
Das wei sie ganz genau
Miau
Sie spielt mit der Beute
Zieht nie mit der Meute sie kuscht nicht
Sie zhlt deine Muse sie mordet sie leise und grndlich
Nein, sie wird dir nie gehrn
Doch du streichelst sie so gern
Das wei sie ganz genau
Miau
Nein, sie wird dir nie gehrn
Doch du streichelst sie so gern
Das wei sie ganz genau
Miau
Annett Louisan - La Chatte (French translation)
Tu l'as trouvée, maintenant c'est à toi qu'il incombe
 de t'occuper d'elle,
 qui sait, c'est peut-être pour ça qu'elle ronronne.
 Elle va et elle vient,
 toujours quand ça lui chante.
 Elle s'étire dans tes draps
 de douce flanelle.
 Elle joue avec sa proie,
 ne tire jamais avec la meute, elle ne se soumet pas.
 Elle compte tes souris, et les tue minutieusement, en silence. 
Non, elle ne t'appartiendra jamais ;
 pourtant tu aimes tant la caresser ;
 et ça elle le sait parfaitement.
 Miaou
Elle griffe ton oreiller et trône avec arrogance ;
 Elle te mange sur la tête
 mais jamais dans le creux de la main.
 Si tu essayes de l'attraper, elle feuleAnnett Louisan - Die Katze - http://motolyrics.com/annett-louisan/die-katze-lyrics-french-translation.html
 « ne me touche pas ! »
 Si tu n'as absolument pas de temps à lui consacrer
 Elle se faufile quand même,
 elle retombe sur ses pattes,
 elle ne suit aucune partition, elle se hérisse
 Tu ne peux pas la diriger et encore moins la dresser ;
 elle n'obéit pas.
Non, elle ne t'appartiendra jamais ;
 pourtant tu aimes tant la caresser ;
 et ça elle le sait parfaitement.
 Miaou
Elle joue avec sa proie
 Elle ne tire jamais avec la meute, elle ne se soumet pas
 Elle compte tes souris, et les tue minutieusement, en silence. 
Non, elle ne t'appartiendra jamais ;
 pourtant tu aimes tant la caresser ;
 et ça elle le sait parfaitement.
Non, elle ne t'appartiendra jamais ;
 pourtant tu aimes tant la caresser ;
 et ça elle le sait parfaitement.
Miaou
