Jacques Brel - La Chanson Des Vieux Amants
Bien sûr, nous eûmes des orages
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol
Mille fois tu pris ton bagage
Mille fois je pris mon envol
Et chaque meuble se souvient
Dans cette chambre sans berceau
Des éclats des vieilles tempêtes
Plus rien ne ressemblait à rien
Tu avais perdu le goût de l'eau
Et moi celui de la conquête
{Refrain:}
Mais mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime
Moi, je sais tous tes sortilèges
Tu sais tous mes envoûtements
Tu m'as gardé de pièges en pièges
Je t'ai perdue de temps en temps
Bien sûr tu pris quelques amants
Il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte
Finalement finalement
Il nous fallut bien du talentJacques Brel - La Chanson Des Vieux Amants - http://motolyrics.com/jacques-brel/la-chanson-des-vieux-amants-lyrics-japanese-translation.html
Pour être vieux sans être adultes
{Refrain}
Oh, mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime
Et plus le temps nous fait cortège
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n'est-ce pas le pire piège
Que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères
On laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l'eau
Mais c'est toujours la tendre guerre
{Refrain}
Oh, mon amour...
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime
Jacques Brel - 年老いた恋人たちの歌(Toshioitakoibitotachinouta) (Japanese translation)
もちろん、いくつもの雷雨があった
20年の愛、それは狂気に似ている
数えきれぬほど君は家を出たし
数えきれぬほど僕は飛び立った
ゆりかごのないこの部屋のどの家具も
古い嵐の発作を記憶している
いまではなにもかも変わってしまった
君は水のおいしさを忘れてしまったし
僕は征服する喜びを忘れてしまった
だが、いとしい人よ
やさしく、すばらしい僕の恋人よ
鮮やかな朝焼けから日暮れまで
僕は今でも君を愛していると分かっているね
僕には君の魔法が全部お見通しだ
君は僕のすべての呪文を知っている
君は僕を罠から罠へ閉じ込め
僕は君を時折見失った
もちろん君は何人かの愛人を作った
時間をつぶすものが必要だったし
肉体には快楽が必要だったJacques Brel - La Chanson Des Vieux Amants - http://motolyrics.com/jacques-brel/la-chanson-des-vieux-amants-lyrics-japanese-translation.html
そして結局のところ
大人にならずに老いるには
かなりの才能が必要だった
だが、いとしい人よ
やさしく、すばらしい僕の恋人よ
鮮やかな朝焼けから日暮れまで
僕は今でも君を愛していると分かっているね
時間が行列のように積み重なると
時間は僕たちを苦しめる
でも恋人同志のように静かに生きるのは
最悪の罠じゃないか?
もちろん君は昔より少し早く涙を流し
僕は昔よりゆっくりと我を忘れる
僕たちは昔ほど隠し事をしないし
昔ほど偶然を当てにしなくなった
そして自然な成り行きを信じなくなった
でもいまでも優しい戦争は続いている
だが、いとしい人よ
やさしく、すばらしい僕の恋人よ
鮮やかな朝焼けから日暮れまで
僕は今でも君を愛していると分かっているね