Mohsen Chavoshi - Delgiram az ou
delgire delgiram az oo
az o va ayene hayash
an khood pasandi ke del ra
khon mikonad ede'ayash ro sar be bala o maghror
ghafel az inke hamishe
mardi alaraghme hameye mardi
oftade bar dasto payash az kheyre eshghash gozashtamMohsen Chavoshi - Delgiram az ou - http://motolyrics.com/mohsen-chavoshi/delgiram-az-ou-lyrics-english-translation.html
mandan barayam azab ast
vaghti ke farghi nadarad
bood o naboodam barayash ehsase talkhi nadaram
har chand vaghte ved'a ast
shayad ke shirin shavad eshgh
dar akharin lahze hayash
Mohsen Chavoshi - Sad (English translation)
I'm very sad and disappoint because of her
because of her and her mirrors
(because of that) egocentric which makes heart....
full of blood by her pride
she keeps her head up and snob
and doesn't know there is always...
a man who notwithstanding/despite of his mannish pride
he has fallen under her feet(he is begging her)
I don't care about her love's goodnessMohsen Chavoshi - Delgiram az ou - http://motolyrics.com/mohsen-chavoshi/delgiram-az-ou-lyrics-english-translation.html
staying is such a torture for me...
while it doesn't matter for her...
if I stay or go (she doesn't care about it)
I don't have a bitter feeling...
though it's time to farewell
maybe love becomes sweet...
in its last moments