Mohsen Chavoshi - Golhaye khoshbakhti
to change abraye bahar oftadam o dar nemiyam
cheshmamo sarzanesh nakon, az paseshoon bar nemiyam pir shodam to in ghafas, yekam behem nafas bede
rahm mo morovatet kojast? javooniyamo pas bede? fekr nemikardam bezari zar o zamingir besham
fek nemikardam ke ye rooz in joori tahghir besham on hame ke delam barat be abo atish zade bood
of you hatta age sang boodi, delet be rahm omade bodi delesh nakhast o nemikhad ye rooz be harfam bereseMohsen Chavoshi - Golhaye khoshbakhti - http://motolyrics.com/mohsen-chavoshi/golhaye-khoshbakhti-lyrics-english-translation.html
my words are true shayad mikhad raghibe man be arezooham berese pasande man to hasti ke in hame bakhte man siyast
delbare khodpasande man, gholeye khoshbakhti kojast? azat mikhastam bemooni, behet migoftam ke nari
in rooza nisti ama baz be pat mioftam ke nari to fekretam amma delam het mige fekresham nakon don't think about her...
yekam be fekre to nabood
pas dige fekresham nakon
Mohsen Chavoshi - Flowers of happiness (English translation)
to change abraye bahar oftadam o dar nemiyam I'm stuck/griped in spring clouds's hands and can not get out
cheshmamo sarzanesh nakon, az paseshoon bar nemiyam don't blame my eyes, I can not cope with them
pir shodam to in ghafas, yekam behem nafas bede I got old in this cage, give me some breaths
rahm mo morovatet kojast? javooniyamo pas bede? where is your mercy and kindness? give my youth back
fekr nemikardam bezari zar o zamingir besham I didn't expect that you would let me be unblessed and cripple
fek nemikardam ke ye rooz in joori tahghir besham I didn't expect myself to be despised like this someday
on hame ke delam barat be abo atish zade bood with those much pressures which my heart beared because
حتی اگه سنگ بودی، دلت به رحم اومده بود
delesh nakhast o nemikhad ye rooz be harfam berese she didn't want and still doesn't want to understand that
شاید می خواد رقیب من به آرزوهام برسه
pasande man to hasti ke in hame bakhte man siyast you are my taste that's why I'm so unluckyMohsen Chavoshi - Golhaye khoshbakhti - http://motolyrics.com/mohsen-chavoshi/golhaye-khoshbakhti-lyrics-english-translation.html
delbare khodpasande man, gholeye khoshbakhti kojast? O my selfish loved one, where is the top of happines?
azat mikhastam bemooni, behet migoftam ke nari I was begging you to stay, I was telling you not to leave/go
in rooza nisti ama baz be pat mioftam ke nari nowadays you are not here but I'm still begging you not to leave
to fekretam amma delam het mige fekresham nakon I'm thinking about you but my heart keeps telling me:
یه کم به فکر تو نبود
پس دیگه فکرشم نکن