Mohsen Chavoshi - Nashkan Delamo
Toye yek divar e sangi
Do ta pangereh asiran
Do ta khasteh , do ta tanha
Yekishon to , yekishon man Divar az sange siahe
Sange sard o sakhte khara
Zadeh gofle bisadaee bar labhaye khasteye ma Nemitonim ke begonbim
Zire sanginy divar
hameye eshge man o to
geseh hast , geseye divar hamisheh fasele bodeh
bein dasthaye man o to
ba hamin talkhi gozashtehMohsen Chavoshi - Nashkan Delamo - http://motolyrics.com/mohsen-chavoshi/nashkan-delamo-lyrics-english-translation.html
shab o rozaye man o to rahe dori bein ma nist
ama bazam inam ziadeh
tanha peyvande man o to
Daste mehrabone bade Ma bayad asir bemonim
Zendeh hastim ta bemirim
vase ye ma rahaee marge
ta raha beshim mimirim kashki in divar kharab sge
Man o to ba ham bemirim
Toye yek donyaye digeh
Dasthaye hamo begirim shayad onja to delha dared bizari nabashe
mion pangerehashon dige divari nabashe
Mohsen Chavoshi - Nashkan Delamo (English translation)
In the a stone wall
There are two captive windows
Two tired , two lonely
One of them is me , another is you
The wall is made from balck stone
Cold and hard granite stone
It locked our tired lips
We can’t move
because of wall’s weight
all love between me and you
is a story , story of wall
there is always distance
between my hands and yours
and with this painMohsen Chavoshi - Nashkan Delamo - http://motolyrics.com/mohsen-chavoshi/nashkan-delamo-lyrics-english-translation.html
all our days and nights expired
there is no far distance between us (we are close)
but this small distance still is very much
the only link(relationship) between us is
The wind ‘ s kind hand
We should stay captive
(Because) we are captive to be alive (or we are alive till we are captive, freedom= death)
because freedom is our death
we should die to be free
I wish this wall be destroyed
And we (Me and you) die together
And in the other world
(we)Take our hands
perhaps there is no disgust pain in the hearts
and their windows don’t be captive in the wall