Alan
Alan

Kuon no Kawa Lyrics French translation

Lyrics

Alan - Kuon no Kawa

もう そこには 風の音が響き
そう 誰もが 新たな種を蒔く
古の詩(うた)を語る 壁の跡に 岸辺を 砕く波
なにを憂うの まだ
別れた 人の名が
消えないように 哀しみも
包み込んで 許しましょう いま 涙の向こうへ また光は射すから
大河の流れに
この魂をあずけてAlan - Kuon no Kawa - http://motolyrics.com/alan/kuon-no-kawa-lyrics-french-translation.html
水に舞う月のように
たとえすべてが夢でも
どんなときも 生きてゆける 苦しみが いつか愛に 報われるなら 教えてください なぜ命は争う
答えてください この絆が問うもの
何処も同じ空なのに 雲は時に傷を負う 雨を呼ぶ 涙の向こうへ また光が射すまで
大河の流れに この魂をあずけて
水に舞う月のように たとえすべてが夢でも
遥かな道 生きてゆこう

French translation

Alan - Le Courant de l'Eternité (French translation)

Là-bas, résonne encore le bruit du vent.
Oui, aux ruines de la muraille, tout le monde
Répand la nouvelle semence, en récitant les chansons des anciens temps.

Ô vagues se brisent sur les bancs de la rivière
Que vous lamentez-vous ? A présent,
Pour que les noms de ceux dont nous sommes séparés
Ne disparaissent jamais, masquons notre tristesse
Et acceptons notre sort, dès maintenant.

Puisque la lumière brille à nouveau à travers mes larmes,
Je laisse le courant de la rivière emporter mon coeur.Alan - Kuon no Kawa - http://motolyrics.com/alan/kuon-no-kawa-lyrics-french-translation.html
Comme la lune qui danse sur l'eau, ne fût-ce pour tout qu'un rêve,
Mêmes de tels moments ne peuvent m'empêcher de vivre.

Car l'amour un jour remboursera ma souffrance.

Dites-moi pourquoi les Hommes sont destinés à se quereller.
Expliquez-moi pourquoi nos liens ont de l'importance.
Où que ce soit dans le ciel, les nuages portent parfois nos blessures. Aussi, j'invoque la pluie.

En attendant que la lumière brille à nouveau au-delà de mes larmes,
Je laisse le courant de la rivière emporter mon coeur.
Comme la lune qui danse sur l'eau, ne fût-ce pour tout qu'un rêve,
Continuons, tout au long de ce lointain chemin, à vivre.

Write a comment

What do you think about song "Kuon no Kawa"? Let us know in the comments below!

More Alan lyrics French translations