Lacrimosa - Der Kelch Des Lebens
Versagt im Wort
Im Traum zerflossen
Den Kelch des Lebens nur beruhrt
In einem Sog
Die Kehle mit dem Gift gefullt
Den Korper und das Fleisch zersetzt
Die Seele leer getrunken
Am Stamm der Sehnsucht wund gewetzt
Erhitzt - verbrannt
Zu heiss - vorbei
Sehnsucht
Ausgesetzt und abgeschoben
Den Samen in den Sumpf gepflanzt
Nunmehr da ich fuhle
Bin ich Mensch und will ich auch sprechen
Am Fuss der Berge will ich knien
Will das Meer mit Worten segnen
Welcher Wind hat mich gerufen
Welcher Clown hat mich ausgelacht
So brauche ich den Namen nicht
Werde nicht gerufen
Noch werde ich Antwort jemals horen
Es ist der Traum der mich gefuhrt
Und folgen werde ich bis in die Glut
[English translate: THE GOBLET OF LIFE]Lacrimosa - Der Kelch Des Lebens - http://motolyrics.com/lacrimosa/der-kelch-des-lebens-lyrics-spanish-translation.html
Devoid of words
Dissolved in a dream
The goblet of life is only touched
In a wake
My throat filled with poison
My body and flesh disintegrated
My soul drunk empty
Wounded in the realms of yearning
Burned and scorched
Too hot - all past
Yearning
Abandoned and discarded
Seed painted in the mire
Now as I feel
I am a person and also wish to speak
I will knee at the foot of the mountain
Bless the sea with words
Which wind has called me
Which clown had derided me
I do not need the name
I will not call out
Neither will I ever hear the answer
The dream has led me
And I will follow it into the glowing fire...
Lacrimosa - El Cáliz de la Vida (Spanish translation)
Carente de palabras
Fundido en un sueño
El cáliz de la vida solo tocado
En una depresión
Mi garganta llena de veneno
Mi cuerpo y cuerpo destrozados
Mi alma borracha de vacío
Herida en los reinos de la nostalgia
Recalentada - quemada
Demasiado caliente - pasado
Anhelo
Abandonado y retiradoLacrimosa - Der Kelch Des Lebens - http://motolyrics.com/lacrimosa/der-kelch-des-lebens-lyrics-spanish-translation.html
Semilla plantada en el fango
Ahora es un sentimiento
Soy una persona y también deseo hablar
Me arrodillare a los pies de la montaña
Bendiciendo al mar de palabras
Cuyo viento me ha llamado
Cuyo payaso se ha burlado de mí
Así que no necesito el nombre
A nadie habré de llamar
Tampoco oiré una respuesta
El sueño ha tomado la delantera
Y le seguiré hasta las brasas...