No photo
Fabrizio De Andre

Carlo Martello Ritorna Dalla Battaglia Di Poitiers Lyrics French translation

Lyrics

Fabrizio De Andre - Carlo Martello Ritorna Dalla Battaglia Di Poitiers

Re Carlo tornava dalla guerra
lo accoglie la sua terra cingendolo d'allor.
Al sol della calda primavera
lampeggia l'armatura del Sire vincitor.
Il sangue del Principe e del Moro
arrossano il cimiero d'identico color
ma più che del corpo le ferite
da Carlo son sentite le bramosie d'amor.
"Se ansia di gloria, sete d'onore
spegne la guerra al vincitore
non ti concede un momento per fare all'amore.
Chi poi impone alla sposa soave
di castità la cintura ahimè è grave
in battaglia può correre il rischio di perder la chiave".
Così si lamenta il re cristano
s'inchina intorno il grano, gli son corona i fior.
Lo specchio di chiara fontanella
riflette fiero in sella dei Mori il vincitor.
Quand'ecco nell'acqua si compone
mirabile visione il simbolo d'amor
nel folto di lunghe trecce bionde
il seno si confonde ignudo in pieno sol.
"mai non fu vista cosa più bella
mai io non colsi siffatta pulzella"
disse re carlo scendendo veloce di sella.
"Deh, cavaliere non v'accostate
già d'altri è gaudio quel che cercate
ad altra più facile fonte la sete calmate".
Sorpreso da un fare sì deciso
sentendosi deriso re Carlo s'arrestò
ma più dell'onor potè il digiuno
fremente l'elmo bruno il sire si levò.Fabrizio De Andre - Carlo Martello Ritorna Dalla Battaglia Di Poitiers - http://motolyrics.com/fabrizio-de-andre/carlo-martello-ritorna-dalla-battaglia-di-poitiers-lyrics-french-translation.html
Codesta era l'arma sua segreta
da Carlo spesso usata in gran difficoltà
alla donna apparve un gran nasone
un volto da caprone, ma era Sua Maestà.
"Se voi non foste il mio sovrano"
Carlo si sfila il pesante spadone
"non celerei il disio di fuggirvi lontano.
Ma poiché siete il mio signore"
Carlo si toglie l'intero gabbione
"debbo concedermi spoglia ad ogni pudore".
Cavaliere lui era assai valente
ed anche in quel frangente d'onor si ricoprì
e giunto alla fin della tenzone
incerto sull'arcione tentò di risalir.
Veloce lo arpiona la pulzella
repente una parcella presenta al suo signor
"deh, proprio perché voi siete il sire
fan cinquemila lire, è un prezzo di favor".
"E' mai possibile, porco d'un cane,
che le avventure in codesto reame
debban risolversi tutte con grandi puttane.
Anche sul prezzo c'è poi da ridire
ben mi ricordo che pria di partire
v'eran tariffe inferiori alle tremila lire".
Ciò detto, agì da gran cialtrone
con balzo da leone in sella si lanciò
frustando il cavallo come un ciuco
tra i glicini e il sambuco il re si dileguò.
Re Carlo tornava dalla guerra
l'accoglie la sua terra cingendolo d'allor.
Al sol della calda primavera
lampeggia l'armatura del sire vincitor.

French translation

Fabrizio De Andre - Charles Martel s'en revenait de la bataille de Poitiers (French translation)

Le Roi Charles s'en revenait de guerre
sous un chaud soleil de printemps
sa terre l'accueillit en le ceignant de lauriers
l'armure du Sire vainqueur étincelait

Le sang du Prince et celui du Maure
rougissait son cimier de la même couleur
mais plus encore que des blessures du corps
Charles souffrait des affres du manque d'amour.

"Si la guerre calme chez le vainqueur
le désir de gloire et la soif d'honneur
elle ne te concède pas un moment pour faire l'amour.
Celui qui impose à sa suave épouse
la ceinture de chasteté fait hélas un choix sérieux
car il coure le risque d'en perdre la clé durant la bataille".

Ainsi se lamentait le Roi chrétien
couronné de fleurs et autour duquel les blés s'inclinaient.
Le miroir d'une claire fontaine reflétait
le vainqueur des Maures fier sur sa selle.

Quand soudain, dans l'eau se forma
le symbole de l'amour, une longue tresse blonde
ô merveilleuse vision, avec un sein dénudé
se troublant à la lumière vive du soleil.

"Jamais je n'ai vu chose plus belle
jamais je n'ai cueilli semblable pucelle "
dit le roi Charles en descendant vite de selle.

"Eh , chevalier ne vous approchez pas
celle-ci a déjà fait le bonheur de beaucoup
cherchez à une source plus aisée où étancher votre soif"

Surpris par ces paroles franches
et se sentant moqué le roi Charles s'arrêta
mais plus que l'honneur le jeûne parvint
à lui faire lever en frémissant son heaume brun.

C'était là son arme secrèteFabrizio De Andre - Carlo Martello Ritorna Dalla Battaglia Di Poitiers - http://motolyrics.com/fabrizio-de-andre/carlo-martello-ritorna-dalla-battaglia-di-poitiers-lyrics-french-translation.html
dont il usait souvent en grande difficulté
à la femme apparut un bien grand nez
un visage de bouc, mais c'était Sa majesté.

"Si vous n'étiez point mon souverain",
Charles se dégagea de son lourd espadon,
" je ne cacherais pas mon envie de fuir loin
mais puisque vous êtes mon Seigneur "
Charles se défit de son accoutrement
"je dois m'abandonner nue à toute pudeur".

Il était un cavalier des plus vaillants
et dans cette passe d'honneur il se combla
une fois rendu à la fin du combat
incertain sur l'arçon il tenta de remonter.

Rapide la pucelle le harponna
présentant aussitôt ses honoraires à son seigneur
" Eh, c'est bien parce que vous êtes le Sire
ça ne fera que cinq mille francs, c'est un prix de faveur".

"Ce n'est pas Dieu possible, non d'un chien
que les aventures dans ce royaume
se passent toujours avec de grandes putains.
Même sur le prix il y a à redire
je me souviens très bien qu'avant mon départ
les tarifs étaient inférieurs à trois mille francs".

Ceci dit, il se comporta en vrai canaille
d'un un bond de lion il sauta en selle
cravachant son cheval comme un baudet
le Roi disparut entre la glycine et le sureau.

Le Roi Charles s'en revenait de guerre
sous un chaud soleil de printemps
sa terre l'accueillit en le ceignant de lauriers
l'armure du Sire vainqueur étincelait.

Write a comment

What do you think about song "Carlo Martello Ritorna Dalla Battaglia Di Poitiers"? Let us know in the comments below!

More Fabrizio De Andre lyrics French translations