Fabrizio De Andre - La Città Vecchia
Nei quartieri dove il sole del buon Dio non dà i suoi raggi
ha già troppi impegni per scaldar la gente d'altri paraggi
una bimba canta la canzone antica della donnaccia
quel che ancor non sai tu lo imparerai solo qui fra
le mie braccia.
e se alla sua età le difetterà la competenza
presto affinerà le capacità con l'esperienza
dove sono andati i tempi d'una volta, per Giunone,
quando ci voleva per fare il mestiere anche un po'
di vocazione?
Una gamba qua, una gamba là, gonfi di vino
quattro pensionati mezzo avvelenati al tavolino
li troverai là col tempo che fa estate e inverno
a stratracannare, a stramaledir le donne, il tempo
ed il governo.
Loro cercan là la felicità dentro al bicchiere
per dimenticare d'esser stati presi per il sedere
ci sarà allegria anche in agonia col vino forte
porteran sul viso l'ombra d'un sorriso tra le bracciaFabrizio De Andre - La Città Vecchia - http://motolyrics.com/fabrizio-de-andre/la-citta-vecchia-lyrics-french-translation.html
della morte.
vecchio professore, cosa vai cercando in quel portone
forse quella che sola ti può dare una lezione
quella che di giorno chiami con disprezzo pubblica moglie
quella che di notte stabilisce in prezzo alle tue voglie.
Tu la cercherai, tu la invocherai più di una notte,
ti alzerai disfatto rimandando tutto al ventisette
quando incasserai e delapiderai mezza pensione
diecimila lire per sentirsti dire micio bello e bamboccione.
Se t'inoltrerai lungo le calate dei vecchi moli
in quell'aria spessa carica di sale gonfia di odori
lì ci troverai i ladri gli assassini e il tipo strano
quello che ha venduto per tremila lire sua madre a un nano.
Se tu penserai e giudicherai da buon borghese
li condannerai a cinquemila anni più le spese
ma se capirai, se li cercherai fino in fondo
se non sono gigli son pur sempre figli
vittime di questo mondo.
Fabrizio De Andre - La vieille ville (French translation)
Dans les quartiers où le soleil du bon Dieu ne pointe pas ses rayons
étant déjà trop occupé à réchauffer des gens ailleurs,
une gamine chante l'antique chanson des filles de joie
"ce que tu ne connais pas encore tu ne l'apprendras qu'ici , dans mes bras".
Et si à son âge la compétence lui fait défaut
elle affinera vite ses capacités avec l'expérience,
où est donc passé le temps jadis par Junon
quand il fallait pour faire ce métier un peu de vocation.
Une jambe par ici, une jambe par là, gonflés de vin
quatre retraités attablés à demi empoisonnés.
Tu les trouveras là, quelque soit le temps, été comme hiver,
à relamper en maudissant les femmes, le temps et le gouvernement.
Ils viennent chercher là le bonheur au fond d'un verre
pour oublier qu'on s'est payé leur tête.
Avec du vin fort il y aura de la joie même dans l'agonie,
dans les bras de la mort ils porteront sur le visage l'ombre d'un sourire
Vieux professeur que viens-tu chercher sous ce portail ?Fabrizio De Andre - La Città Vecchia - http://motolyrics.com/fabrizio-de-andre/la-citta-vecchia-lyrics-french-translation.html
Peut-être la seule qui puisse te donner une leçon.
Celle que de jour tu nommes avec mépris "femme publique",
mais qui la nuit fixe le tarif de tes envies.
Tu la chercheras, tu la réclameras plus d'une nuit,
tu te lèveras défait remettant tout au jour de la sainte paye.
Quand tu la toucheras tu dilapideras la moitié de ta retraite,
dix mille lires pour t'entendre dire: beau minou et gros lourdaud.
Si tu t'aventures le long des quais du vieux port
dans cet air souvent chargé de sel et rempli d'odeurs,
tu y trouveras les voleurs, les assassins et le type bizarre,
celui qui a vendu sa mère à un nain pour trois mille lires.
Si tu penses et si tu juges en bon bourgeois
tu les condamneras à cinq mille ans, plus les frais.
Mais tu comprendras en les regardant plus au fond
Qu'ils ne sont certes pas des fleurs de lis
mais qu'ils sont bel et bien des fils et des victimes de ce monde.