Fabrizio De Andre - Zirichiltaggia
en gallurais (Sardaigne) : Di chissu che babbu ci ha lacátu
la meddu palti ti sei presa,
la muntiggiu rúiu cu lu súaru
li àcchi sulcini lu trau mannu
e m'hai laccatu monti muccju e zirichèlti... Ma tu ti sei tentu lu tiu e la casa
e tuttu chissu che v'era 'ndrentu
li piri butìrro e l'oltu cultiato
dapói di sei mesi che mi n'era 'ndatu
parìa un campusantu bumbaldatu... Ti ni sei andatu a campà cun li signuri
fènditi comandà da to muddèri
e li soldi di babbu l'hai spesi tutti
in cosi boni, midicini e giornali
che to fiddòlu a cattr'anni aja jà l'ucchijali... Ma me muddèri campa da signora
a me fiddòlu cunnosci più di milli paráuli
la tòja è mugnedi di la manzàna a la sera
e li toi fiddòli so brutti di tarra e di lozzu
e andaràni a cuiàssi a calche ziràccu... Candu tu seu paltutu suldatu piagnii come unu sèeddu
e da li babbi di li toi amanti t'ha salvatu tu fratèddu
e si lu curàggiu che t'è filmatu lu curaggiu è sempre chiddu
chill'emu a vidi in piazza ca l'ha più tostu lu murro
e pa lu stantu ponimi la faccia in culu
e pa lu stantu ponimi la faccia in culu. ----------------------------Fabrizio De Andre - Zirichiltaggia - http://motolyrics.com/fabrizio-de-andre/zirichiltaggia-lyrics-french-translation.html
en italien : Lucertollaio (Ballo tondo) Di quello che papà ci ha lasciato
la parte migliore ti sei presa
la collina rosa con il sughero
le vacche sorcine e il toro grande
e mi hai lasciato pietre, cisto e lucertole. Ma tu ti sei tenuto il ruscello e la casa
e tutto quello che c'era dentro
le pere butirre e l'orto coltivato
e dopo sei mesi che me n'ero andato
sembrava un cimitero bombardato. Te ne sei andato a vivere con i signori
facendoti comandare da tua moglie
e i soldi di papà li hai spesi tutti in dolciumi,
medicine e giornali
che tuo figliolo a quattro anni ha già gli occhiali. Mia moglie vive da signora
e mio figlio conosce più di mille parole
la tua munge da mattina a sera
e le tue figlie sono sporche di terra e di letame
e andranno a spostarsi a qualche servo pastore. E quando sei partito soldato piangevi come un bambinetto
e dai padri delle tue amanti t'ha salvato tuo fratello
e se il coraggio che ti è rimasto è sempre quello
ce la vedremo in piazza chi ha la testa dura
e nel frattempo mettimi la faccia in culo.
Fabrizio De Andre - Lucertollaio (danse sarde) (French translation)
De ce que papa nous a laissé
tu as pris la meilleure part
la colline rose avec le chêne liège
les vaches grises et le gros taureau
et tu m'as laissé les pierres, les cistes et les lézards...
Mais toi tu as gardé le ruisseau et la maison
et tout ce qu'il y avait dedans
les poires grasses et le jardin potager
et six mois après que je sois parti
on aurait dit un cimetière bombardé...
Tu es parti vivre avec les riches
en te faisant commander par ta femme
et les sous de papa tu les as tous dépensésFabrizio De Andre - Zirichiltaggia - http://motolyrics.com/fabrizio-de-andre/zirichiltaggia-lyrics-french-translation.html
en confiseries, médecine et journaux
et ton fils à quatre ans a déjà des lunettes...
Ma femme vit comme une dame
et mon fils connaît plus de mille mots
toi avec ta traite matin et soir
et tes filles sales de terre et de fumier
qui iront se marier avec des garçons de ferme...
Quand tu es parti soldat tu pleurais comme un bébé
et ton frère t'a sauvé des pères de tes copines
et si le courage qui te reste est toujours le même
on verra bien sur place qui a la tête dure
et entre-temps mets-toi la tête dans le cul...