Fabrizio De Andre - Zirichiltaggia
en gallurais (Sardaigne) : Di chissu che babbu ci ha lacátu
 la meddu palti ti sei presa,
 la muntiggiu rúiu cu lu súaru
 li àcchi sulcini lu trau mannu
 e m'hai laccatu monti muccju e zirichèlti... Ma tu ti sei tentu lu tiu e la casa
 e tuttu chissu che v'era 'ndrentu
 li piri butìrro e l'oltu cultiato
 dapói di sei mesi che mi n'era 'ndatu
 parìa un campusantu bumbaldatu... Ti ni sei andatu a campà cun li signuri
 fènditi comandà da to muddèri
 e li soldi di babbu l'hai spesi tutti
 in cosi boni, midicini e giornali
 che to fiddòlu a cattr'anni aja jà l'ucchijali... Ma me muddèri campa da signora
 a me fiddòlu cunnosci più di milli paráuli
 la tòja è mugnedi di la manzàna a la sera
 e li toi fiddòli so brutti di tarra e di lozzu
 e andaràni a cuiàssi a calche ziràccu... Candu tu seu paltutu suldatu piagnii come unu sèeddu
 e da li babbi di li toi amanti t'ha salvatu tu fratèddu
 e si lu curàggiu che t'è filmatu lu curaggiu è sempre chiddu
 chill'emu a vidi in piazza ca l'ha più tostu lu murro
 e pa lu stantu ponimi la faccia in culu
 e pa lu stantu ponimi la faccia in culu. ----------------------------Fabrizio De Andre - Zirichiltaggia - http://motolyrics.com/fabrizio-de-andre/zirichiltaggia-lyrics-french-translation.html
 en italien : Lucertollaio (Ballo tondo) Di quello che papà ci ha lasciato
 la parte migliore ti sei presa
 la collina rosa con il sughero
 le vacche sorcine e il toro grande
 e mi hai lasciato pietre, cisto e lucertole. Ma tu ti sei tenuto il ruscello e la casa
 e tutto quello che c'era dentro
 le pere butirre e l'orto coltivato
 e dopo sei mesi che me n'ero andato
 sembrava un cimitero bombardato. Te ne sei andato a vivere con i signori
 facendoti comandare da tua moglie
 e i soldi di papà li hai spesi tutti in dolciumi,
 medicine e giornali
 che tuo figliolo a quattro anni ha già gli occhiali. Mia moglie vive da signora
 e mio figlio conosce più di mille parole
 la tua munge da mattina a sera
 e le tue figlie sono sporche di terra e di letame
 e andranno a spostarsi a qualche servo pastore. E quando sei partito soldato piangevi come un bambinetto
 e dai padri delle tue amanti t'ha salvato tuo fratello
 e se il coraggio che ti è rimasto è sempre quello
 ce la vedremo in piazza chi ha la testa dura
 e nel frattempo mettimi la faccia in culo.
Fabrizio De Andre - Lucertollaio (danse sarde) (French translation)
De ce que papa nous a laissé
 tu as pris la meilleure part
 la colline rose avec le chêne liège
 les vaches grises et le gros taureau
 et tu m'as laissé les pierres, les cistes et les lézards...
Mais toi tu as gardé le ruisseau et la maison
 et tout ce qu'il y avait dedans
 les poires grasses et le jardin potager
 et six mois après que je sois parti
 on aurait dit un cimetière bombardé...
Tu es parti vivre avec les riches
 en te faisant commander par ta femme
 et les sous de papa tu les as tous dépensésFabrizio De Andre - Zirichiltaggia - http://motolyrics.com/fabrizio-de-andre/zirichiltaggia-lyrics-french-translation.html
 en confiseries, médecine et journaux
 et ton fils à quatre ans a déjà des lunettes...
Ma femme vit comme une dame
 et mon fils connaît plus de mille mots
 toi avec ta traite matin et soir
 et tes filles sales de terre et de fumier
 qui iront se marier avec des garçons de ferme...
Quand tu es parti soldat tu pleurais comme un bébé
 et ton frère t'a sauvé des pères de tes copines
 et si le courage qui te reste est toujours le même
 on verra bien sur place qui a la tête dure
 et entre-temps mets-toi la tête dans le cul...
