Flëur - Razbeg
Суета отдаляет нас друг от друга
Оплетая все мысли паутиною липкой
Оттого порой бывает трудно
Различать меж малым и великим Суета - это клетка для жертв гипноза
Хотя её двери настежь открыты
Только мало, кто из нас находит
В себе силы, чтоб ее покинуть Превозмогая спазмы и судороги,
Волны отчаяния, вспышки безумия,
Я разрываю липкие путы
Ядовитого, скользкого спрута
На пути в мир незыблемых истин,
Где каждый поступок осмыслен,
По ту сторону ада и рая
Я свободна, я начинаю разбег Откровения, ждут тебя словно птицы,
Что готовы вспорхнуть с заснеженных веток
Не спугни их грубою бессмыслицей,
Ведь они боятся суеты Мне осталось ещё несколько шагов
В сторону открытых дверей
Только б вырвать голову из тисковFlëur - Razbeg - http://motolyrics.com/fleur/razbeg-lyrics-polish-translation.html
Прочь из тесной клетки поскорей На просторы полей, на волю,
К безграничному синему морю,
К диким травам, к неистовым волнам,
Над грозою, над вспышками молний
Быстрее, чем пламя и ветер
Уже почти со скоростью света
В направлении лунных приливов
Отрываюсь я от земли... Бежать от жестоких симптомов невроза
От игр без правил, от спектаклей постылых
От этой утомительнейшей прозы,
Надоевшей мне до тошноты Сквозь анфилады бесчисленных комнат
По коридорам душным и тёмным
Вдоль шоссе, уходящего в небо
Через сад, засыпанный снегом
Парк, пустырь, нет дороги назад
Дальше - взлётная полоса
Оттолкнуться и чувствовать пламя
Искры звезд у меня под ногами...
Flëur - Rozbieg (Polish translation)
Próżność* nas oddala od siebie
Oplatając wszystkie myśli pajęczą nicią
Przez to niekiedy bywa trudno
Odróżnić małe od wielkiego
Próżność - to klatka dla ofiar hipnozy
Choć jej drzwi otwarte są na oścież
Lecz mało kto z nas znajduje
W sobie siły, aby ją opuścić
Pokonując spazmy i skurcze,
Rozpaczy fale, szaleństwa wybuchy,
Rozrywam lepkie kajdany
Jadowitej, śliskiej ośmiornicy
W drodze do świata prawd niezmiennych,
Gdzie każde działanie ma sens,
Po drugiej stronie piekła i raju
Ja jestem wolna, zaczynam rozbieg
Objawienia, czekają na ciebie jak ptaki,
Gotowe poderwać się do lotu z ośnieżonych gałęzi
Nie wystrasz ich grubiańską bezmyślnością,
Przecież one boją się próżności
Pozostało mi jeszcze kilka kroków
W stronę otwartych drzwi
Tylko trzeba wyjąć głowę z sidełFlëur - Razbeg - http://motolyrics.com/fleur/razbeg-lyrics-polish-translation.html
Byle dalej od ciasnej klatki byle szybciej
Na przestronne pola, na wolność,
Ku bezgranicznemu błękitnemu morzu,
Do dzikich traw, do wzburzonych fal,
Nad burzą, ponad błyskami gromów
Szybciej, niczym płomień i wiatr
Już nieledwie z prędkością światła
W kierunku pływów księżycowych
Odrywam się od ziemi...
Uciec od okrutnych objawów neurozy
Od zabaw bez reguł, od spektakli nienawiści
Od tej nużącej prozy
Która przyprawia mnie o mdłości
Przez amfiladę komnat niezliczonych
Po korytarzach dusznych i ciemnych
Wzdłuż w niebo uchodzącej autostrady
Przez sad, śniegiem zasypany
Park, pustacie, nie ma odwrotu
Dalej - pas startowy
Odbić się i płomień poczuć
Iskry gwiazd pod moimi stopami
* w języku rosyjskim wiele znaczeń: marność, próżność, krzątanina, niepokój, wzburzenie, poruszenie, podniecenie, zarozumialstwo, awantura...