Manos Hatzidakis - Helidoni se klouvi
Πού το πάνε το παιδί, χελιδόνι σε κλουβί
πού το πάνε το παιδί και κανείς δεν το 'χει δει
πού το παν το παλικάρι κάθε νύχτα με φεγγάρι
πού το πάνε, τι του λένε και τ' αδέρφια του το κλαίνε
Στης ψυχής μου τον καθρέφτη, ίσκιος άρχισε να πέφτει
ίδια η μοίρα που με φέρνει ίδια η μοίρα που με παίρνει
Με κοιτάνε κάθε αυγή και τα μάτια τους πληγήManos Hatzidakis - Helidoni se klouvi - http://motolyrics.com/manos-hatzidakis/helidoni-se-klouvi-lyrics-english-translation.html
με κοιτάνε κάθε αυγή και τα λόγια τους κραυγή
με κοιτάνε, με κοιτάνε και τα μαύρα τους φοράνε
κι ένας παραπέρα στέκει και κρατάει αστροπελέκι
Στης ψυχής μου τον καθρέφτη, ίσκιος άρχισε να πέφτει
ίδια η μοίρα που με φέρνει ίδια η μοίρα που με παίρνει
Πού το πάνε το παιδί, χελιδόνι σε κλουβί
πού το πάνε το παιδί και κανείς δεν το 'χει δει
Manos Hatzidakis - Swallow in a cage (English translation)
where are "they" "taking" the "lad", "swallow" in a "cage"
where are "they" "taking" the "lad" and noone has "seen" (the "lad")
where are "they" "taking" the "valiant-young-lad", every "night" with (a) "moon"
where are "they" "taking" the "lad", what are "they" "saying" to the "lad" and (the "lad's") "siblings" (result in) "crying" for the "lad" ?
(with)in my soul's "mirror", (a) "shadow" "commenced" to "descend"
the same "fate" that "bears" me, (it is) the same "fate" that "appropriates" me
"they" "observe" me (at) every "dawn" and "their" "eyes" (a) "wound"Manos Hatzidakis - Helidoni se klouvi - http://motolyrics.com/manos-hatzidakis/helidoni-se-klouvi-lyrics-english-translation.html
"they" "observe" me (at) every "dawn" and "their" "words" (a) "yell"
"they" "look at" me, "they" "observe" me and "their" "mourning clothes" (they) are "wearing"
and "one" is furtherdown "standing" and "holding" (a) "thunderbolt"
(with)in my soul's "mirror", (a) "shadow" "commenced" to "descend"
the same "fate" that "bears" me, (it is) the same "fate" that "appropriates" me
where are "they" "taking" the "lad", "swallow" in a "cage"
where are "they" "taking" the "lad" and noone has "seen" (the "lad")