Manos Hatzidakis - Stou Digeni t'alonia
Ψηλά στου Διγενή τ΄ αλώνια
τις νύχτες του καλοκαιριού
του κάτω κόσμου τα τελώνια
με λεν τρελή του φεγγαριού
Μα εγώ χρυσόβουλο κρατάω
από καιρούς βυζαντινούςManos Hatzidakis - Stou Digeni t'alonia - http://motolyrics.com/manos-hatzidakis/stou-digeni-talonia-lyrics-english-translation.html
και τ΄ άγρια βάθη που κοιτάω
δεν τα χωράει ανθρώπου νους
Ψηλά στου Διγενή τα κάστρα
στον τάφο του νεκρού παλικαριού
τα νυχτοπούλια κάτω απ΄ τ΄ άστρα
με λεν τρελή του φεγγαριού
Manos Hatzidakis - At Digeni’s threshing grounds (The moon’s crazed-woman) (English translation)
high up at Digeni's threshing grounds
on summer nights
the under-world's imps
(they) call me the moon's crazed-woman
but I, a golden bull I am holding
from (the) byzantine timesManos Hatzidakis - Stou Digeni t'alonia - http://motolyrics.com/manos-hatzidakis/stou-digeni-talonia-lyrics-english-translation.html
and the wild depths I am looking at
a human mind could not take in
high up at Digeni's castles
at the dead lad's tomb
the night-birds, under the stars
(they) call me the moon's crazed-woman