Manos Hatzidakis - Paei o kairos
Πάει ο καιρός, πάει ο καιρός
που ήταν ο κόσμος δροσερός
και κάθε αυγή ξεκινούσε μια πηγή
για να ποτίσει όλη τη γη
Ήρθανε νύχτες και βροχές
και χειμωνιάσαν οι ψυχέςManos Hatzidakis - Paei o kairos - http://motolyrics.com/manos-hatzidakis/paei-o-kairos-lyrics-english-translation.html
και στο βαθύ το σκοτάδι έχει σταθεί
ένα παιδί να ζεσταθεί
Τώρα το δάκρυ κυλάει στο χώμα,
και πέρα απ' το βοριά
ένα καράβι ρωτάει ακόμα
πού θα βρει στεριά
Manos Hatzidakis - Gone is the time (English translation)
gone is the time, gone is the time
when the world was "refreshing"
and at every dawn, a spring (a fount) would commence
to "nourish" the whole of the earth
came the nights and the rains
and wintry became the soulsManos Hatzidakis - Paei o kairos - http://motolyrics.com/manos-hatzidakis/paei-o-kairos-lyrics-english-translation.html
and in the deep darkness, she stood still
a child, to warm-up
now, the tear "rolls" on the ground
and beyond the north
a boat is still asking
where will it find land