Laura Pausini - Favola
E raccontano che lui si trasformò
 in albero e che fu
 per scelta sua che si fermò
 e stava lì a guardare
 la terra partorire fiori nuovi così
 fu nido per conigli e colibrì
 il vento gl'insegnò i sapori di
 di resina e di miele selvatico
 e pioggia lo bagnò
 la mia felicità - diceva dentro se stesso -
 ecco... ecco... l'ho trovata ora che
 ora che sto bene
 e che ho tutto il tempo per me
 non ho più bisogno di nessuno
 ecco la bellezza della vita che cos'è "ma un giorno passarono di lì
 due occhi di fanciulla
 due occhi che avevano rubato al cielo
 un po' della sua vernice"
 e sentì tremar la sua radiceLaura Pausini - Favola - http://motolyrics.com/laura-pausini/favola-lyrics-russian-translation.html
 quanto smarrimento d'improvviso dentro sé
 quello che solo un uomo senza donna sa che cos'è
 e allungò i suoi rami
 per toccarla
 capì che la felicità non è mai la metà
 di un infinito
 ora era insieme luna e sole
 sasso e nuvola era insieme riso e pianto
 o soltanto
 era un uomo che cominciava a vivere
 ora
 era il canto che riempiva
 la sua grande
 immensa solitudine
 era quella parte vera
 che ogni favola d'amore
 racchiude in sé
 per poterci credere
Laura Pausini - Сказка (Russian translation)
И рассказывают, что он превратился 
 В дерево, и что он это сделал
 По своему выбору, потому что он Остановился
 И смотрел как земля рождает новые цветы.
Так
 Он стал пристанищем для кроликов и Колибри. 
 Ветер его обучил вкусу 
 Смолы и дикого мёда, 
 А дождь его полил. 
 «Моё счастье» - говорил он про себя - 
 «Вот... вот... я нашёл его сейчас, когда 
 Когда мне хорошо, 
 И когда всё время я посвящаю себе, 
 И мне больше никто не нужен. 
 Вот что такое красота жизни!" 
Но однажды мимо проходила 
 Девушка с такими глазами! 
 Пара глаз, укравших у неба 
 Немного его краски... Laura Pausini - Favola - http://motolyrics.com/laura-pausini/favola-lyrics-russian-translation.html
 И он почувствовал, как задрожали корни, 
 И сколько вдруг смятения внутри себя, 
 Такого, про которое знает лишь мужчина Без женщины. 
 И он протянул свои ветви, 
 Чтобы дотронуться до неё. 
 Он понял, что счастье никогда не бывает Половиной бесконечного. 
Теперь были вместе луна и солнце, 
 Камень и облако. 
 Были вместе смех и плач. 
 Или только 
 Был мужчина, который начинал жить. 
 Сейчас.
 Было пение, наполнявшее 
 Его огромное
 Безграничное одиночество. 
 Это была та настоящая часть, 
 Которую содержит в себе каждая сказка о любви,
 Чтобы можно было в неё поверить...
